J

John Smith

2020-1-16 2:12:25

Мы пошли за переводом документа с испанского на ан...

Мы пошли за переводом документа с испанского на английский. Оригинал документа, предоставленного мексиканским правительством, не читался. Так что дама за прилавком подняла это. Мы упомянули, что у нас есть другая неофициальная копия, которая была напечатана на компьютере и удобочитаема. Женщина за прилавком взяла его, сделала ксерокопию и сказала, что использует его для справки, чтобы переводчику было легче переводить.

Затем они прислали нам цену по электронной почте. Так что мы заплатили, думая, что это был только один документ. Теперь, посмотрев на него, мы понимаем, что переводчик перевел как официальный, так и неофициальный (справочный) документ и взял с нас плату за перевод обоих. Мы пытались помочь переводчику, но вместо этого они воспользовались тем фактом, что у нас есть 2 листка бумаги, и дважды перевели один и тот же документ, и взяли с нас двойную плату.

Как канадец, я очень расстроен тем, что компания, которая должна помогать иммигрантам, активно лжет им и завышает цены. Это неправильно.

Переведено

Комментарии:

Нет комментариев